Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Vgrajena potrtost

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin sadness by design, ki označuje potrtost, ki prevzame spletnega zasvojenca z všečki, če se količina teh všečkov nenadoma zmanjša in ima človek občutek, da ga spletni prijatelji ne marajo več. Nekateri v besedilih že uporabljajo slovenski...

Opinion of the Department of Terminology: V nam dostopnih virih nismo našli ustaljenega slovenskega ustreznika za angleški termin sadness by design. Strinjamo se z vami, da zveza oblikovana žalost v tem primeru ni ustrezen prevod, saj gre za dobesedni prevod, ki je v tem primeru zavajajoč in pojma ne označuje ustrezno. Angleško...




Prehransko zahtevne bakterije

Description of the terminological problem: Zanima me, ali obstaja slovenski termin za angleški termin fastidious bacteria? Gre za bakterije, ki za svojo rast potrebujejo posebne pogoje, kar pomeni, da se za njihovo gojenje uporablja obogateno gojišče, npr. krvni agar.

Opinion of the Department of Terminology: V slovenščini se za angleški termin fastidious bacteria uporablja termin prehransko zahtevne bakterije. Termin je jezikovnosistemsko ustrezen in ni predolg. V strokovnih besedilih smo sicer našli tudi krajšo obliko zahtevne bakterije, a menimo, da je zaradi natančnosti poimenovanja...




Rasizacija

Description of the terminological problem: Prosim vas, če lahko predlagate najprimernejšo obliko slovenskega termina za angleški termin racialization, ki označuje strukturni proces diferenciacije, diskriminacije, izključevanja in vključevanja skozi pripisovanje rase ali etničnosti posameznikom, posameznicam in skupinam, ki se...

Opinion of the Department of Terminology: Racialization je angleški termin, ki se v slovenskih besedilih pojavlja v dveh različicah, in sicer kot rasizacija in rasializacija, posameznik pa je poimenovan kot rasializirani subjekt. O pojavu, ki povzroča konflikte in vse resnejše težave v domala vseh družbenih skupinah, je najti tudi...




Sledenje človeškemu vonju

Description of the terminological problem: Prosim vas, če lahko predlagate slovenski termin za mantrailing, ki označuje iskanje pogrešane osebe s psom, ki sledi individualnemu vonju te osebe. Strokovnjaki uporabljajo kar angleški termin, vendar upam, da bi nekateri le začeli uporabljati slovenski termin, če bi jim ga predlagali.

Opinion of the Department of Terminology: Mantrailing je angleški citatni termin, ki je bil v slovenščino sprejet skupaj s pojmom, ki ga označuje. To ni tako redek postopek, velja pa, da se citatni termin praviloma nadomesti z jezikovnokulturno primernejšim poimenovanjem. Pomembno je, da je taka terminološka intervencija...




Organizacijsko uglaševanje

Description of the terminological problem: Naletela sem na izraz onboarding, ki označuje proces integracije posameznika v novo delovno okolje z namenom, da se socialno, kulturno in psihološko vključi v organizacijo in v njej učinkovito deluje. Menim, da bi se morale stroke ob uvajanju novih pojmov bolj potruditi in poiskati domače...

Opinion of the Department of Terminology: Prevzeti termin onboarding označuje proces »pridobivanja, namestitve, asimilacije in pospeševanja uspešnega prehoda novega zaposlenega, ki prehaja znotraj organizacije ali od zunaj«, v katerem se novozaposlenemu zagotovi orodja, vire in znanja, ki mu omogočajo učinkovito in uspešno delo...




Sklenjena krivulja časovnega tipa

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin closed timelike curve, ki na področju matematične fizike označuje krivuljo, ki opisuje pot telesa v štirih dimenzijah (t, x, y, z). Gre v bistvu za opis zaporedja vzročno povezanih dogodkov v času, ki po nekaterih teorijah objektom omogočajo...

Opinion of the Department of Terminology: V nam dostopnih virih smo za angleški termin closed timelike curve našli več različnih ustreznikov. M. Uršič v članku Dummettovo »doseganje preteklosti«, vprašanje subjekta in multiverzum (FF Univerze v Ljubljani, 2013, str. 1) navaja termin sklenjena časovnostna krivulja. Z jedrno...




Klaviaturist

Description of the terminological problem: Zanima me, kako se pravilno imenuje osebo, ki igra na klaviaturo. Je to klaviaturec, klaviaturist ali kako drugače? Mu lahko rečemo tudi pianist?

Opinion of the Department of Terminology: Med glasbenimi inštrumenti s tipkami poznamo tudi inštrument, poimenovan klaviature. Opozarjamo na podobnost z edninskim samostalnikom klaviatura, ki po SSKJ2 (v 1. pomenu) označuje 'bele in črne tipke pri klavirju, orglah, čembalu', medtem ko množinski samostalnik klaviature po SSKJ2...




Dipeptidil peptidaza 4

Description of the terminological problem: Zanima me, kako bi pravilno zapisali naslednje zveze: dipeptidil peptidaza 4 (ang. dipeptidyl peptidase-4, DPP4), zaviralci natrij-glukoza kotransportnega sistema 2 (ang. sodium-glucose cotransporter-2 inhibitors, SGLT-2) in agonisti receptorja za glukagonu podobni peptid 1 (ang....

Opinion of the Department of Terminology: Iz vprašanja sklepamo, da vas zanima dvoje: zapis termina z arabsko ali rimsko številko in zapis termina v delu pred številko, tj. zapis narazen (dipeptidil peptidaza 4) ali zapis z vezajem (dipeptidil peptidaza-4). Za mnenje smo vprašali strokovnjaka s Fakultete za farmacijo Univerze v...




Ljubiteljsko opazovanje

Description of the terminological problem: Iščem slovenski ustreznik za angleški termin citizen observatory, ki se v zadnjem času široko uporablja v kontekstu projektov ljubiteljske znanosti, v katerih se zajemajo podatki s sodelovanjem širše javnosti. Gre za to, da posamezniki, ki načeloma niso poklicni raziskovalci, s pomočjo...

Opinion of the Department of Terminology: O povezanem pojmu, ki ga omenjate v vprašanju, smo v Terminološki svetovalnici že pisali, gl. odgovor Ljubiteljska znanost. V odgovoru smo pisali o angleškem terminu citizen science, ki označuje znanstvene dejavnosti, v katerih neprofesionalni raziskovalci sodelujejo s profesionalnimi...




Generalka

Description of the terminological problem: Katera bi bila najustreznejša ženska oblika poimenovanja general, ki predstavlja najvišji vojaški čin v kopenski vojski? V Jezikovni svetovalnici je bila glede na zadetke v referenčnem korpusu Gigafida predlagana rešitev generalica (gl. odgovor Ženska oblika generala je...

Opinion of the Department of Terminology: Terminologijo neke stroke prikazuje urejen poimenovalni sistem. Čeprav poimenovanja oseb niso termini v ožjem pomenu, saj označujejo zgolj osebo, ki je vršilka neke dejavnosti ali nosilka nekega stanja, pa so prav poimenovanja činov sistem, ki mora biti dosledno in hierarhično urejen ter...




Cirkadiani ritem

Description of the terminological problem: Pridevnik cirkadiani v terminu cirkadiani ritem, ki označuje ritem biološke aktivnosti, ki se ponavlja približno vsakih 24 ur, je včasih zapisan tudi s črko l, torej cirkadialni ritem. Zanima me, katera oblika pridevnika je ustreznejša?

Opinion of the Department of Terminology: Stanje v nam dostopnih slovarjih in gradivu na spletu potrjuje precejšnjo neenotnost v zapisu termina cirkadiani ritem oz. cirkadialni ritem. V Slovenskem pravopisu je kot iztočnica naveden pridevnik cirkadialen in kot zgled zveza cirkadialni ritem bioloških razvojnih procesov. V...




Kuhalna plošča, kuhalnik, kuhalna cona, kuhališče

Description of the terminological problem: Ker v našem podjetju ustvarjamo novo bazo podatkov v informacijskem sistemu, iz katerega se ti podatki črpajo za proizvodnjo in prodajo gospodinjskih aparatov ter dobavo sestavnih delov in njihovo distribucijo, bi radi uporabili enotno terminologijo za posamezne kuhalne aparate in njihove...

Opinion of the Department of Terminology: Na področju poimenovanja kuhinjskih aparatov in njihovih delov vlada precejšnja zmeda, zato je vaša želja po uskladitvi terminov razumljiva in seveda tudi smiselna. Poleg očitnih prednosti uskladitve za bolj učinkovito komunikacijo znotraj podjetja bi imeli od tega koristi tudi potrošniki,...