Skip to main content

Terminologišče

Terminologišče

Terminology consulting

Terminologišče - Terminological counselling

Terminology Consulting Service is intended especially for subject field experts, but also for other users who encounter terminological problems, which can be either the search for a term for a new concept that has not yet been named in Slovenian language, or the selection of the most suitable term among several designations for a concept. 

The compilation of each terminological answer is a joint work of all terminologists in the Department of Terminology. Each terminologist prepares their own opinion opinion on a terminological question, based on which a joint opinion is formed. Terminological answers are prepared taking into account terminological principles, i.e. from the point of view of terminological theory. In order to prepare a terminological answer that will really help the user, it is important for the user to provide as much information as possible about the term, especially its definition, but also information about the texts in which it occurs, possible existing designations, foreign language equivalents, etc.

Therefore, please fill in the fields in the form as informatively as possible. The fields marked with an asterisk are required. We will not publish your name and surname and you will receive the terminological answer within a few days to the e-mail address you provided. The questions and answers will also be published in the Terminology Consulting Service for other users to read. Answers to general language questions can be found in the Language Consulting Service.

Suggested citation for terminological answers: title of terminological answer, date. Terminology Consulting Service, https://isjfr.zrc-sazu.si/sl/terminologisce/svetovanje, accessed on dd/mm/yyyy.



Answers to questions

Kontinuumska mehanika poškodb

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin continuum damage mechanics, ki označuje 'fenomenološko teorijo mehanike poškodb, ki je povezana z mehaniko kontinuuma in je izpeljana na osnovi termodinamičnega ravnotežja nepovračljivih procesov in lahko opiše degradacijo togosti materiala,...

Opinion of the Department of Terminology: V nam dostopnih virih smo našli nekaj posameznih potrditev za termin mehanika poškodb kontinuuma (prim. npr. R. Kunc idr., Določanje snovnih lastnosti materiala za računanje nosilnosti velikih kotalnih ležajev z mehaniko poškodbe (2001, str. 108)) in termin mehanika poškodb v kontinuumu...




Gostota energije razpokanja

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin cracking energy density, ki označuje 'gostoto elastične deformacijske energije, ki je na voljo za rast razpoke v določeni materialni ravnini'. Razmišljamo o zvezah energijska gostota loma in gostota lomne energije. Kateri termin je po vašem...

Opinion of the Department of Terminology: V nam dostopnih virih nismo našli ustaljenega slovenskega termina za obravnavani pojem, na osnovi česar lahko sklepamo, da terminološki dogovor še ni bil dosežen. V tem primeru je torej potrebno oblikovati nov termin, pri čemer je zelo pomembno, da termin čim bolj nedvoumno označi...




Okrajšavi kadm. in vadm.

Description of the terminological problem: Okrajšave podčastniških činov v Slovenski vojski so npr. vvod. (višji vodnik), švod. (štabni vodnik), všvod. (višji štabni vodnik), prap. (praporščak), vprap. (višji praporščak), okrajšave mornariških častniških činov pa so npr. pork. (poročnik korvete), porf. (poročnik fregate), porbl....

Opinion of the Department of Terminology: Za začetek navedimo definicijo okrajšave iz Enciklopedije slovenskega jezika (Toporišič 1992: 162), v kateri je definirana tako: »Za daljši čas družbeno sprejeta možnost pisanja nekaterih pogostih besed brez njihovega končnega dela«. Tipičen znak okrajšanosti je pika. Okrajšave...




Novičnik

Description of the terminological problem: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin newsletter, ki označuje publikacijo, v kateri podjetje ali druga organizacija objavlja notranje novice in novice, vezane na določeno strokovno področje. Tovrstna publikacija, ki navadno v elektronski obliki izhaja periodično in na katero se...

Opinion of the Department of Terminology: Kot ste že sami ugotovili, se za obravnavani angleški termin v slovenščini pojavlja veliko različnih ustreznikov. Poleg že omenjenih v vprašanju smo našli vsaj še informativno pismo (prim. magistrsko delo K. Rigler, Odnosi z javnostmi na področju medijskih kampanj, 2017, str. 28) in...




Okrasna gizdavka

Description of the terminological problem: V Sloveniji se za vrsto želv Trachemys scripta, v katero sodita podvrsti rdečevratka in rumenovratka, uporablja ime popisana sklednica. Ime se uporablja tudi v uradnih dokumentih državnih inštitucij. Eden zadnjih primerov so Strokovne podlage za obvladovanje močno razširjenih invazivnih...

Opinion of the Department of Terminology: Pri slovenskih imenih želv očitno prihaja do neskladja, ki je moteče. Težava morda izvira iz dejstva, da obe vrsti, ki ju omenjate, torej močvirska sklednica (Emys orbicularis) in popisana sklednica (Trachemys scripta), spadata v družino sklednic (Emydidae). Vendar pa vrsti pripadata...




Pozne posledice

Description of the terminological problem: Prosim za pojasnilo, ali je pravilnejše poimenovanje pozne posledice ali kasne posledice? Gre za težave, ki se pojavijo več let po tem, ko so bili bolniki zdravljeni zaradi raka, npr. večje tveganje srčnega infarkta pri tistih, ki so prejeli kemoterapijo ali pa pojav drugega raka zaradi...

Opinion of the Department of Terminology: Za bolezen, ki je odkrita več mesecev ali let po postavitvi diagnoze ali celo zaključku zdravljenja prve bolezni, zlasti različnih vrst raka, se v slovenski znanstveni literaturi, kot ugotavljate, uporabljata obe poimenovanji, tako pozne posledice kot kasne posledice. Oba termina ustrezno...




Delfska metoda

Description of the terminological problem: Na vas se obračam s prošnjo, da mi razjasnite dvom, katera oblika termina je ustreznejša: Delfi metoda ali Delphy metoda. Termin označuje metodo napovedovanja, ki temelji na statistični obdelavi mnenj strokovnjakov določenega področja, ki so odgovarjali na zastavljen problem. Osnovna ideja...

Opinion of the Department of Terminology: V vprašanju je izpostavljena težava, ali pisati določujočo sestavino poimenovanja Delfi ali Delphy. Pravilna oblika je Delfi, saj je metoda dobila ime po starogrškem svetišču Delfi. Poimenovalna motivacija je torej metaforična – tako kot so v preročišču v Delfih prerokovali, tudi omenjena...




Baterija s trdnim elektrolitom

Description of the terminological problem: Iščemo slovenski ustreznik za angleški termin solid-state battery, ki označuje vrsto baterije z elektrolitom v trdnem stanju. Najprej smo razmišljali o zvezi baterija s trdnim elektrolitom, potem pa smo pomislili, da bi morda bila še ustreznejša levoprilastkovna zveza trdninska baterija....

Opinion of the Department of Terminology: Naprej o razmerju med baterijo in akumulatorjem. V Terminološkem slovarju avtomatike 2 je baterija definirana kot 'vir električne energije, ki služi za napajanje nekaterih manjših izvršnih sistemov', akumulator pa kot 'baterija, ki jo je mogoče polniti, npr. svinčev akumulator,...




Bioinformacijska analiza

Description of the terminological problem: V molekularni biologiji se vse pogosteje uporabljajo računalniški pristopi k analizi bioloških sistemov. Te pristope obravnava posebna veda, ki se imenuje bioinformatika. Ko govorimo o tovrstni analizi, se v strokovnih besedilih pojavljata dve poimenovanji: bioinfomatska...

Opinion of the Department of Terminology: Tudi po nam dostopnih podatkih se v strokovni rabi za analize bioloških sistemov z informacijskimi orodji pojavljata termina bioinformatska analiza in bioinformacijska analiza. Ker je v izogib morebitnim nesporazumom za en pojem smiselno izbrati en termin, dokaj enakovredno pa se...




Gibanje za pravice žensk

Description of the terminological problem: Prosim, če mi lahko pomagate pri prevodu terminov, ki se uporabljajo na področju feministične teorije, in sicer angleški termin women's rights movement, ki označuje prizadevanja za doseganje enakopravnosti med spoloma tako v javnem kot zasebnem življenju, in angleški...

Opinion of the Department of Terminology: V slovenščini se termin pravice žensk pogosto pojavlja v strokovnih in znanstvenih delih, tako npr. najdemo spletno stran Amnesty International s tem imenom, o pravicah žensk pogosto pišejo zlasti v času pred 8. 3., npr. v članku M. Beloviča Pravice žensk: globalno bolje, a z izjemnimi...




Ravnanje z dojenčkom

Description of the terminological problem: Zanima me, ali obstaja slovenski ustreznik za angleški termin (baby) handling, ki označuje tehnike, s katerimi se dojenčka npr. pravilno dviga, polaga, pestuje, se mu menjava plenico. Doslej sem zasledila le termin handling, prevod rokovanje pa se mi zdi nekoliko nenavaden.  

Opinion of the Department of Terminology: Za angleški termin (baby) handling se v slovenščini pojavljata dva ustreznika, in sicer rokovanje z dojenčkom in ravnanje z dojenčkom. Nekateri avtorji, ki se ukvarjajo z nego dojenčkov, dajejo prednost samostalniku ravnanje, češ da rokovanje prej asociira na kak predmet kot na dojenčka,...




Babyboom generacija

Description of the terminological problem: Prosim, če mi lahko pomagate najti slovenski izraz za generacijo, imenovano baby boom. Demografski termin prihaja iz ameriškega okolja in označuje generacijo, rojeno v obdobju gospodarskega napredka po drugi svetovni vojni. V znanstvenih člankih se ponavlja omenjeni izraz, tudi v prevodih...

Opinion of the Department of Terminology: Tako kot večina terminov danes, je tudi poimenovanje baby boom generation za številčno veliko povojno generacijo k nam prišlo iz angleško govorečega okolja. Posebna imena so dobile tudi druge povojne generacije, npr. generacija X, generacija Y, generacija Z itd., a se zdi, da je z...